Печать
Просмотров: 810

Как быстро бежит время! Мы встречаем уже четвертую весну в Потсдаме вместе с Балинтом.

 Все началось в 2012 году, когда по приглашению д-ра Леша в Потсдам на семинар балинтовских групп решили приехать двое наших коллег – Татьяна Тишкова и Николай Клепиков. Участие в группе стало для них исключительным эмоциональным опытом. Свои яркие впечатления они  привезли в Москву. Самым большим открытием для них стала встреча двух культур, двух разных восприятий и способов выразить себя – более рациональный у немецких коллег и более эмоциональный у русских. Для всех – и русских, и немцев – это было интересным открытием, равнодушным никто не остался. Большое впечатление произвел и профессионализм руководителей этого семинар,   захотелось этому научиться.

Вторым решительным шагом на нашем балинтовском пути стал            1-й  Московский российско-германский конгресс  балинтовских групп в 2013.  С немецкой стороны к нам приехал д-р мед. Вольфганг Леш (Wolfgang Loesch),  фрау      д-р.мед. Хайде Оттен  (Heide Otten), фрау д-р мед. Рамона Штетниш (Ramona Stettnisch). Мы постарались, чтобы  о конгрессе узнало российское психологическое сообщество. На наш призыв откликнулись специалисты из разных уголков России – из Москвы, Санкт-Петербурга, Ростова-на-Дону, Нижнего Новгорода, Когалыма, Новосибирска, даже из Владивостока. Собрались более 40 человек, 18 из которых захотели обучаться на руководителя балинтовских групп в Немецком балинтовском обществе (Die Deutsche Balint-Gesellschaft). Чтобы выполнить норматив, принятый в DBG для лидеров балинтовских групп, нам необходимо пройти примерно 14 трехдневных семинаров. Мы с энтузиазмом принялись за дело.

Самым горячим выдалось  лето 2013 года, когда 9 самых больших энтузиастов решили посетить все запланировнные DBG на лето семинары – в Потсдаме, Браунлаге, Аахене, Винхаузене, Регенсбурге. Случалось так, что наш приезд становился неожиданностью для организаторов, но большое спасибо им всем за то, что приняли нас и преодолели трудности, связанные с проблемой двустороннего перевода. Мы получили колоссальный опыт и многому научились: поняли, что такое балинтовская работа, как много граней она имеет и как она полезна для развития профессиональных качеств. На каждом семинаре происходило примерно одно и то же: сначала возникало определенное напряжение, настороженность и адаптация к переводу, потом же «международный язык эмоций» делал свое дело – приходило взаимное понимание, принятие и необыкновенная радость от этого. На душе становилось легко, тепло и свободно. Всякий раз мы расставались с немецкими коллегами добрыми друзьями, унося с собой обогативший нас глубокий эмоциональный опыт постижения человеческой души.

 Да, конечно, на всех балинтовских семинарах мы рассматриваем психотерпевтические случаи, особенности взаимодействия врача и пациента. Но разве дело только в этом? Всякий раз мы взаимодействуем друг с другом, открываем свои  чувства, делимся  мыслями и переживаниями, стараемся понять друг друга через образы и метафоры. Это так сокровенно и по-настоящему красиво! Я думаю, что этот эмоциональный опыт мы приносим в свою жизнь, в свои отношения с людьми – с пациентами, коллегами, друзьями и, конечно, близкими людьми. Этот опыт обогащает нас и делает деликатнее, терпимее, добрее. Он несет в себе все лучшее человеческое. Мне глубоко запала в душу фраза одного коллеги из Австралии (!), с которым я разговаривала в Аахене. Я сказала; «Как же издалека Вы приехали!»! Он улыбнулся в ответ: «Здесь моя балинтовская семья»… Мы  замолчали и задержались взглядами чуть дольше.

Да, в балинтовском сообществе существует своя особая атмосфера, она дает чувство «дома», тепла, комфорта. В бизнес-сообществе про это сказали бы «корпоративный дух».  А у нас не дух - душа. В русском языке  «душа» - женского рода.

 Куда же ведет нас дорога Балинта? Стать лучше в профессии? – Да! Обрести сообщество единомышленников? – Да! Суметь передать свой опыт другим – Да!  И все же… Мне кажется, что самое  главное в другом: следуя за Балинтом,  приходишь к  чему-то изначальному, к тому, что стоит за словами и, вероятно, выше слов, к тому, что не требует перевода и узнается только чувствами,  – к Свету, который озаряет тебя и который невозможно удержать внутри, а можно только передать… людям.